-
1 ganz
a1.1) целый; весьdas ganze Brot áúfessen* — съесть весь хлеб
ganze Geld áúsgeben* — потратить все деньги
éíne ganze Zahl мат — целое число
ganze vier Stúnden wárten — ждать целых четыре часа
den gánzen Tag árbeiten — работать целый день
die ganze Wáhrheit sagen — сказать всю правду
in ganz Európa — во всей Европе
2) довольный, достаточный (о степени)éíne ganze Zeit dáúern — довольно долго длиться
éíne ganze Ménge Geld verlíéren* — потерять довольно много денег
3) разг целый, неповреждённыйetw. (A) wíéder ganz máchen разг — починить что-л (сломанное, порванное и т. п.)
Der Téller ist ganz geblíében. — Тарелка не разбилась.
2. adv1) совершенно, совсемganz alléín — совсем один
ganz und gar — совсем, совершенно
2) разг довольно, достаточноdas ganz schöne Wétter — довольно хорошая погода
-
2 Freude / Begeisterung / Радость / Восхищение
Возможны различные жесты. Ср. жест радости в связи с достигнутым успехом, например, в спортивных соревнованиях: правая рука согнута в локте на уровне плеча, пальцы сжаты в кулак. Жест выполняется резким движением локтя вниз и заканчивается в положении сжатого кулака перед грудью. Жест, в основном, характерен для молодых мужчин.• Реакция на радостное событие, сообщение, известие, успешно выполненное действие. Употребляется преимущественно в ситуации официального общения.Ich freue mich, dass... — Я рад, что...
Es freut mich, dass... — Меня радует, что...
Es bereitet mir eine große Freude, dass... geh. — Мне доставляет огромную радость, что...
• Реакция на успешно выполненное действие, радостное событие, сообщение, известие. Употребляется преимущественно в ситуации неофициального общения.Ich bin glücklich, dass... — Я счастлив, что...
Ich bin (unsagbar) froh, dass... — Я (невероятно/безумно) рад, что...
Fein, dass... — Здорово, что... разг.
• Реакция на радостное событие, известие. Выражение радости по поводу сюрприза. Употребляется без ограничений.Ich freue mich über deinen Erfolg/die Nachricht/das Geschenk. — Я рад твоему успеху/известию/подарку.
Das freut mich sehr. — Очень рад.
Sie haben mir damit eine große Freude gemacht/bereitet. — Вы меня очень обрадовали.
• Выражение радости в связи с предстоящим событием. Употребляется без ограничений.Ich freue mich auf den Urlaub. — Я рад (предстоящему) отпуску.
• Выражение удовлетворения поступками, действиями, поведением (детей), подарком. Употребляется преимущественно в ситуации неофициального общения.Das ist aber eine Freude! — Вот это радость! / Какая радость!
Ich habe meine wahre/rechte/helle Freude daran! — Мне это доставляет истинное удовольствие! / Для меня это огромная радость!
• Высокая степень выражения радости при исполнении желаний, реакция на радостное сообщение. Употребляется в ситуации неофициального общения.Ich habe (großes) Glück! / So ein Glück! — Мне очень повезло! / Какое счастье! / Какая удача!
Da hatte ich einen mächtigen Dusel! umg. — Мне крупно повезло! / Вот уж повезло, так повезло! разг.
• Высшая степень выражения радости при исполнении желаний, реакция на радостное сообщение, сюрприз. Употребляется в ситуации неофициального общения.Ich möchte vor Freude (fast an die Decke) springen! umg. — Я готов подпрыгнуть до потолка от радости!
Ich bin närrisch vor Freude! umg. — Я голову потерял/совсем ошалел от радости! разг.
Er freut sich diebisch über... umg. — Он чертовски/безумно рад... разг.
Er freut sich wie ein Schneekönig. — Он не помнит себя от радости.
• Крайне положительная реакция на радостное сообщение, удачное развитие событий, интересное предложение и т. п. Употребляется без ограничений.• Восторженная реакция на положение дел, качество выполненной работы и т. п. Употребляется без ограничений.• По смыслу эти выражения близки предыдущей реплике. Чаще относятся к качеству функционирования приборов, механизмов и т. п. Употребляются без ограничений.Hervorragend! / Ausgezeichnet! — Замечательно! / Потрясающе! разг. / Отлично!
• Возглас восхищения. Употребляется большей частью в ситуации неофициального общения. Может употребляться иронически.• Восторженная реакция на положение дел, качество выполненной работы и т. п. Употребляется в ситуации неофициального общения.Einfach super! umg. — Вот это класс! разг. / Просто превосходно!
• Реакция на что-л. внешне привлекательное, напр. выражение восхищения пейзажем и т. п. Употребляется в ситуации неофициального общения.Es ist eine wahre Pracht! — Красота! / Потрясающе! разг. / Фантастика! разг. / Блеск! разг.
• Одобрительная реакция общего характера. Употребляется в ситуации неофициального общения в кругу знакомых, друзей.(Ganz) toll! salopp / Ganz erstaunlich! — Потрясающе! разг. / Просто чудо! разг. / (Просто) невероятно! / Феноменально! разг.
Oh, das ist ja (große) Klasse! umg. — Высший класс! / Феноменально! разг. / Классно! разг.
(Das ist ja) prima! umg. — Здо/ рово! разг. / Блеск! разг. / Фантастика! разг.
•—Guten Tag! —Guten Tag! Wie schön, dass Sie gekommen sind! Bitte kommen Sie herein! — —Добрый день! —Добрый день! Как хорошо, что вы пришли! Проходите, пожалуйста!
—Mein name ist Schulze. —Ich freue mich, Sie kennen zu lernen, Herr Dr. Schulze. Ich habe schon viel von Ihnen gehört. — —Меня зовут Шульц. —Рад познакомиться с вами, доктор Шульц! Я уже много слышал о вас.
—Ich kann dir gar nicht sagen, wie froh ich bin, dass ich die Prüfung geschafft habe! —Ich freue mich mit dir. — —Даже не могу тебе передать, как я рада, что сдала экзамен. —И я очень рад за тебя.
—Prima, dass ich dich endlich erreiche. Ich rufe seit Tagen bei dir an. —Das tut mir leid, ich war eine Woche verreist. — —Здо/рово, что я, наконец-то, до тебя дозвонился. Я звоню уже несколько дней. —Мне очень жаль, я на неделю уезжал.
—Wie geht es Claudia? —Sie ist ganz aus dem Häuschen! Sie hat heute ihre Fahrprüfung bestanden. — —Как дела у Клаудии? —Она вне себя от радости! Сегодня она сдала экзамен на водительские права.
—Hast du deinen Wohnungsschlüssel gefunden? — Ja, ich bin gerettet! — —Ты нашёл свой ключ от квартиры? —Да, я спасён!
—Hast du den neuen Chef schon kennen gelernt? —Ja. Ich bin begeistert von ihm! — —Ты уже познакомился с новым начальником? —Да. Я от него в восторге!
—Sie sind schon von Ihrer Reise zurück? Wie war es? —Es war unvergleichlich schön! — —Вы уже вернулись из поездки? Как вам понравилось? —Это было восхитительно/бесподобно!
—Wie finden Sie den Vorschlag? —Großartig! Das ist ein genialer Einfall! — —Как вам нравится это предложение? —Потрясающе! Это гениальная идея!
—Du hast gestern abend nur mit Cornelia getanzt. —Ich glaube, ich habe Feuer gefangen. Ich finde sie einfach super. — —Вчера вечером ты танцевал только с Корнелией. —По-моему, я влюбился. Она просто чудо!
Deutsch-Russische Wörterbuch Kommunikation > Freude / Begeisterung / Радость / Восхищение
-
3 richtig
1. настоящийпо-настоящему, на самом деле. Du bist ein richtiger Feigling.Er ist noch ein richtiges Kind.Der kann richtig wütend werden.Sie ist richtig froh darüber.Dabei kam er sich richtig dumm vor.Hier ist richtig gemütlich.Es ist richtig kalt geworden.2. то, что надо. Du bist mir-für das Geschäft richtig.Schauen wir uns dieses Lokal an, ich glaube, hier ist's richtig.3.: es ist (hier) nicht (ganz) richtig здесь что-то не то, нет порядка. Abends gehe ich nicht gerne in den Schloßpark. Dort ist es nicht ganz richtig, bei [mit] jmdm. ist es nicht ganz richtig у кого-л. не все дома. Manchmal guckt er einen so merkwürdig an. Ich glaube, bei ihm ist es nicht ganz richtig, jmd. ist im Kopf [Oberstübchen] nicht (ganz) richtig кто-л. спятил (с ума). Warum hast du alle Kartoffeln runtergeschmissen? Du bist wohl nicht richtig im Kopf.Unsere alte Tante ist so sonderbar. Sie scheint im Oberköpfchen nicht mehr ganz richtig zu sein, mit erw. richtig liegen правильно действовать [поступать] с чем-л. Der neue Bürgermeister will Industrie ansiedeln- Ich finde, er liegt genau richtig mit diesen Plänen.Mit dem neuen Wagentyp liegt die Firma ganz richtig. So etwas wird heute verlangt.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > richtig
-
4 wegsein
vi1.: jmd. ist wegа) кто-л. уснул. Ich muß ein paar Minuten weggewesen sein. Ich bin schrecklich müde.Ich war so übermüdet [erschöpft], daß ich sofort wegwar, als ich mich hinlegte,б) кто-л. "отключился", без памяти. Ich muß ein paar Minuten weggewesen sein. Ist was passiert? Es ist so drückend heiß hier im Zimmer.Im Seminar bin ich heute aufgefallen, weil ich dauernd weg war. Meine Gedanken waren schon bein Kofferpacken,в) кто-л. "готов", опьянел. Nach drei Glas Bier ist er weg.Er hat so viel Schnaps getrunken, daß er ganz weg war und nicht mehr nach Hause gehen konnte,г) огран. употр. кто-л. "приказал долго жить". Den hat's erwischt, der ist weg. Aber sein Kamerad gibt noch Lebenszeichen von sich,д) (in jmdn.) кто-л. без ума от кого-л., влюбился в кого-л. Damals war er gleich weg (in sie), als er sie das erste Mal sah, aber heute will er nichts mehr von ihr wissen,e) кто-л. поражён, в восторге от че-го/кого-л. Die Aussicht hat uns so begeistert, daß wir alle weg waren.Von dem charmanten Schlagersänger waren alle Fans einfach weg.Als er mir an meinen Geburtstag den Brillantring überreichte, war ich ganz weg.Mein Mann ist neuerdings ganz weg von dieser italienischen Schauspielerin.2.а) отсутствовать, уйти, исчезнуть, пропасть. Wie lange warst du weg?Ist er schon weg?Unsere Katze war acht Tage lang weg.Mein Notizbuch ist weg.Der Zug war schon weg, als wir auf dem Bahnhof ankamen.Ich bin froh, daß der Brief endlich weg ist. Я рад, что письмо наконец отправлено,б) und weg war sie [er] только её [его] и видели. Plötzlich stand sie auf, ging zur Tür, und weg war sie.3. über etw. пережить что-л., справиться с чём-л."перевалить" через что-л. Inzwischen bin ich über diese Enttäuschung weg.Früher war er leichtsinnig, aber darüber ist er schon längst weg.Er hat seine Frau früh verloren, aber er ist schon d(a) rüber weg.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > wegsein
-
5 Dach
n1. < крыша>: ein Dach überm Kopf haben иметь пристанище [кров, крышу над головой]. Ich bin froh, daß ich in der fremden Stadt ein Dach überm Kopf habe.Es gibt noch immer Menschen in der Welt, die kein (richtiges) Dach über dem Kopf haben und nachts auf der Straße schlafen müssen, mit jmdm. unter einem Dach wohnen [leben, hausen] жить с кем-л. в одном доме. Mit Kunze bin ich kaum bekannt, obwohl wir unser Leben lang unter einem Dach wohnen, unterm Dach juchhe в мансарде, на чердаке. Natürlich möchte er raus aus seiner Kammer unterm Dach juchhe in eine Neubauwohnung. jmdn./etw. unter Dach und Fach bringenа) приютить кого-л., предоставлять кому-л. кров [убежище]разместитьубрать что-л. Im Handumdrehen hat der Reiseleiter alle seine Schäfchen unter Dach und Fach gebracht.Bei gutem Wetter haben wir gerade noch das ganze Getreide unter Dach und Fach gebracht,б) закончить, довести до конца что-л. Bis Semesterschluß will ich meine Diplomarbeit unter Dach und Fach bringen, er hat eins aufs Dach gekriegt он получил нагоняй [взбучку], ему досталось. Er ist so eingeschnappt, weil er von seiner Frau eins aufs Dach gekriegt hat.Der Junge heult wie ein Schloßhund. Er hat eins aufs Dach gekriegt, jmdm. eins auf's Dach geben отругать хорошенько, "взгреть" кого-л. Bist du mit dem Auftrag nicht fertig, gibt dir die Leitung eins aufs Dach. jmdm. aufs Dach steigen задать взбучку кому-л., привлечь к ответу кого-л. Mein Herr Sohn hat sich wieder, ohne zu fragen, meinen Motorroller ausgeborgt. Dem steige ich noch mal aufs Dach.Schon wieder lassen die jungen Leute die halbe Nacht das Radio heulen! Wenn das so weitergeht, müssen wir ihnen einmal aufs Dach steigen, bei ihm ist's unterm Dach nicht ganz richtig у него не все дома. Er erzählt oft die unglaublichsten Dinge. Manchmal denke ich, bei ihm ist's unterm Dach nicht ganz richtig.2. (сокр. от Dachorganisation, Dachverein) головная организация.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Dach
-
6 kunterbunt
пёстрыйразнообразныйперемешанный как попало, всё вперемешку. Kunterbunt hat er die Zimmerwände gestrichen, vollkommen geschmacklos.Die kunterbunten Röckchen der kleinen Mädchen gefallen mir.Ein kunterbuntes Programm wurde nach dem offiziellen Teil gezeigt.Schon als ganz junger Mensch war er auf sich ganz allein gestellt und lernte das kunterbunte Leben kennen.Das ist ein kunterbuntes Buch für Jugendliche, das können Sie ruhig nehmen.Bei uns steht alles kunterbunt durcheinander. Der Maler ist da.Kein Wunder, daß dir schlecht ist. Warum ißt du auch immer alles kunterbunt durcheinander?!Wirf doch deine Sachen nicht so kunterbunt durcheinander! Du findest dich ja gar nicht mehr darin zurecht.Die Kinder warfen ihre Taschen kunterbunt auf einen Haufen.In dem Aufenthaltsraum sah es sehr kunterbunt aus.Ein kunterbuntes Durcheinander herrschte in dem Saal, als das Licht plötzlich ausging.Er redete alles kunterbunt durcheinander, es geht kunterbunt zu бог знает что творитсячто за ералаш! Bei der Feier ging es recht kunterbunt zu. Ich bin froh, daß ich nicht dabei war.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > kunterbunt
-
7 satt
1. adj1) сытыйdie Kinder sind nicht satt zu machen (zu bekommen, разг. zu kriegen) — детей никак не насытить( не накормить)ich bin ganz satt (разг. ich bin bis oben hinauf satt; ich bin rundherum satt) — я сыт по горло (тж. перен.)er wird nicht satt, ihn zu loben — он не может нахвалиться (говоря о ком-л.)davon wird man weder satt noch froh — разг. с этого не разживёшься, от этого ни пользы ни радости2) перен. сыт (по горло)ich habe ( bin) es satt — разг. мне это надоело; я этим сыт по горлоich bin der Sache (G) satt — мне это (дело) порядком надоело3) сочный, густой, насыщенный (о цвете и т. п.)eine satte Lösung — насыщенный раствор4) сытый, самодовольный5) фам. шикарныйeine satte Puppe — разг. шикарная девчонка, девчонка - что надо6) досыта, вдовольsich satt reden — наговориться досыта ( вдоволь)sich an etw. (D) satt sehen — (вдоволь) наглядеться на что-л.2. adv1) сытно, досыта2) сочно, густо, насыщенно3) плотно, без зазоровsatt anliegen — плотно прилегать, прикасаться всеми точками -
8 ankratzen
I vf1. "подцепить" кого-л. Sieh mal! Sie hat sich schon wieder einen Neuen angekratzt!Sie ist nicht wählerisch. Sie ist froh, wenn sie den ersten besten beim Tanz ankratzt.2.: angekratzt seinа) быть не совсем в порядке, не в форме, не вполне здоровым. Von dem wechselhaften Wetter bin ich ein bißchen angekratzt. Fieber habe ich aber nicht,б) быть навеселе, поддавши. Er ist ganz schön angekratzt, hat wieder mal ein Gläschen zu viel getrunken,в): er ist schon leicht angekratzt он не первой молодостиг) огран. употр. быть слегка чокнутым. Er ist ein bißchen angekratzt, kapiert nicht recht.II vr втереться в доверие. Er hat sich beim Lehrer angekratzt.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > ankratzen
-
9 Rachen
m: etw. in den falschen Rachen kriegen обидеться из-за чего-л. См. тж. Hals. den Rachen weit aufreißen много говорить (и мало делать), разглагольствовать. Wer natürlich am wenigsten mithalf und hinterher den Rachen weit aufriß, war der Dieter, jmd. kann den Rachen nicht voll (genug) bekommen [kriegen] он ненасытен, ему всё мало. Obwohl der Tisch reichlich gedeckt war, bekam er trotzdem seinen Rachen nicht voll.In diesem Jahr hast du schon so viel zum Anziehen bekommen und willst schon wieder was? Du kannst wohl den Rachen nicht voll genug kriegen! jmdm. den Rachen stopfen заткнуть кому-л. глотку, удовлетворить чью-л. алчность. Die Wünsche meiner Kinder sind größer als mein Vermögen. Ich weiß nicht, wie ich ihren Rachen stopfen soll. jmdm. etw. in den Rachen werfen [schmeißen, stopfen] заплатить больше стоимости, переплатить. 520 Mark hast du für dieses Radio gezahlt? Da hast du dem Kerl aber ganz schön was in den Rachen geworfen für den alten Kasten!Dem Schulz würde ich doch keinen Pfennig mehr in seinen Rachen werfen. Der hat doch Geld wie Heu! jmdm. etw. aus dem Rachen reißen выхватить, оттягать, вызволить. Sei froh, daß du Grundstück der Konkurrenz gerade noch aus dem Rachen reißen konntest.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Rachen
-
10 um
1. ю.-нем., австр. - nach: Er schickte den Jungen um Schinken und Brot.2. - für: Ich habe das Buch um einen ganz geringen Preis gekauft.In der Großmarkthalle kannst du 2 Kilo Obst um 2 Mark kaufen.3. = über: Ich bin froh um dich.4. тюринг., сакс, при обозначении времени без выражения приблизительности: "Wie spät ist es?" — "Um zwölf." (12, а не около 12). 5. при обозначении времени выражает приблизительность (- gegen, ungefähr): Es war so um Weihnachten (herum).Um Ostern bekomme ich Urlaub.Ich komme um sieben Uhr herum.Es war um die Mittagszeit.Dieses Gebäude ist um 1800 gebaut.6. около, приблизительно (не временного значения). Das Buch kostet um 10 Mark herum.Es waren am Festtisch so um die 50 Personen.Seine Schulden betrugen um die 2000 Mark.7. um sein закончиться, окончиться. Seine Dienstzeit ist um.Schade, daß die Ferien so schnell um sind. Ср. тж. umsein.8. um und um со всех сторон, полностью. Der Weihnachtsbaum war um und um mit goldenen Kugeln behängt.Auf der Suche danach habe ich die Tasche [das ganze Haus] um und um gedreht.Die Sache ist um und um faul.9. um was - worum: Um was geht es denn?Ich weiß nicht, um was er sich Sorgen macht.10. meppum. огран. — darum: Da wird man sich um kümmern müssen.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > um
-
11 satt
satt machen насыща́тьdas macht satt э́то сы́тноdie Kinder sind nicht satt zu machen [zu bekommen], разг. zu kriegen дете́й ника́к не насы́тить [не накорми́ть]ich bin ganz satt, разг. ich bin bis oben hinauf satt, ichbin rundherum satt я сыт по го́рло (тж. перен.), satt werden насы́титьсяer wird gar nicht satt ему́ всё ма́ло, он ненасы́тныйer wird nicht satt, ihn zu loben он не може́т нахвали́ться (говоря́ о ком-л.), davon wird man weder satt noch froh разг. с э́того не разживё́шься, от э́того ни по́льзы ни ра́достиsatt und selig сы́тый и дово́льныйsatt I a перен. сыт (по го́рло); ich habe [bin] es satt разг. мне э́то надое́ло; я э́тим сыт по го́рло; ich bin der Sache (G) satt мне э́то (де́ло) поря́дком надое́лоsatt I a со́чный, густо́й, насы́щенный (о цве́те и т. п.), satte Farbtöne густы́е [со́чные] то́на; eine satte Lösung насы́щенный раство́рsatt I a сы́тый, самодово́льный; ein sattes Gesicht сы́тая физионо́мия, самодово́льное выраже́ние лица́; ein sattes Lachen самодово́льный смех (сы́того челове́ка)satt I a фам. шика́рный; eine satte Puppe разг. шика́рная девчо́нка, девчо́нка - что на́до; eine satte Frisur шика́рная [сти́льная] причё́скаsich satt essen нае́сться (до́сыта)sich satt reden наговори́ться до́сыта [вдо́воль]sich an etw. (D) satt sehen (вдо́воль) нагляде́ться на что-л.sich satt trinken напи́ться (вдо́воль)sich satt weinen вы́плакатьсяsatt II adv сы́тно, до́сыта; er hat nicht satt zu essen он живё́т впро́голодьsatt II adv пло́тно, без зазо́ров; satt anliegen пло́тно прилега́ть, прикаса́ться все́ми то́чками -
12 stimmen
stímmen I vi (für, gegen A)голосова́ть, подава́ть го́лос (за кого-л., за что-л., против кого-л., против чего-л.)stímmen II vt1. настра́ивать ( музыкальный инструмент)2. перен. настра́иватьj-n froh [héiter] stí mmen — настро́ить кого́-л. на весё́лый лад
er ist gut [schlecht] gestí mmt — он в хоро́шем [дурно́м] настрое́нии, он хорошо́ [пло́хо] настро́ен
sé ine Wó rte há ben mich ná chdenklich gestí mmt — его́ слова́ заста́вили меня́ призаду́маться
stímmen III vi1. соотве́тствовать и́стине, быть ве́рным(das) stimmt! — (э́то) ве́рно!
(das) stimmt á uffallend фам. — соверше́нно то́чно, всё в то́чности, тю́телька в тю́тельку; ≅ как в апте́ке
da stimmt é twas nicht разг. — тут что-то нела́дно [не в поря́дке]
das stimmt hí nten und vó rn(e) nicht фам. — э́то непра́вильно [неве́рно] от нача́ла до конца́
bei dir stimmt's wohl nicht (ganz)? фам. — ты что, не в своё́м уме́?
2. (zu D, auf A) подходи́ть (к чему-л.); согласо́вываться, сходи́ться, переклика́ться (с чем-л.)sé ine Á ussagen stí mmen zu dé nen der ǘ brigen Zé ugen — его́ показа́ния схо́дятся с показа́ниями други́х свиде́телей
die Beschré ibung stimmt auf die Gesú chte — описа́ние совпада́ет с приме́тами разы́скиваемой
См. также в других словарях:
froh — glücklich; happy (umgangssprachlich); zufrieden * * * froh [fro:] <Adj.>: 1. von einem Gefühl der Freude erfüllt; innere Freude widerspiegelnd: frohe Menschen, Gesichter; sie ist froh, dass die Kinder gesund zurückgekehrt sind; froh… … Universal-Lexikon
um — etwa; über den Daumen (umgangssprachlich); ca.; rund; circa; um den Dreh rum (umgangssprachlich); ungefähr; vielleicht; gegen * * * 1um [ʊm] <Präp. mit Akk.> … Universal-Lexikon
Die Abenteuer des Huckleberry Finn — Buchdeckel der US amerikanischen Erstausgabe von 1884 … Deutsch Wikipedia
Valkyria Chronicles — Entwickler … Deutsch Wikipedia
Wolf Haas — Wolf Haas, 2001 Wolf Haas (* 14. Dezember 1960 in Maria Alm am Steinernen Meer / Bundesland Salzburg, Österreich) ist ein österreichischer Schriftsteller. Bekannt wurde er als Autor von Kriminalromanen, von denen drei den Deutschen Krimipreis… … Deutsch Wikipedia
Catweazle — Seriendaten Deutscher Titel Catweazle Produktionsland Großbritannien … Deutsch Wikipedia
Kühlwalda — Seriendaten Deutscher Titel: Catweazle Originaltitel: Catweazle Produktionsland: Großbritannien Produktionsjahr(e): 1970–1971 Produzent: London Weekend Television (LWT) Episodenlänge: etwa 25 Minuten … Deutsch Wikipedia
Mr. Vertigo — ist ein Roman des US amerikanischen Schriftstellers Paul Auster, der 1994 in den Vereinigten Staaten erschien. Handlung Der Erzähler Walter Clairborne Rawley wird als neunjähriger Straßenjunge von Meister Yehudi, einem ungarischen Juden,… … Deutsch Wikipedia
Thomas-Strittmatter-Preis — Thomas Strittmatter (* 18. Dezember 1961 in St. Georgen, Schwarzwald, Baden Württemberg; † 29. August 1995 in Berlin) war Verfasser von Hörspielen, Romanen, Drehbüchern usw. Außerdem studierte er Malerei an der Staatlichen Akademie der Bildenden… … Deutsch Wikipedia
Thomas Strittmatter — (* 18. Dezember 1961 in St. Georgen im Schwarzwald; † 29. August 1995 in Berlin) war Verfasser von Dramen, Hörspielen, Romanen, Drehbüchern usw. Außerdem studierte er Malerei an der Staatlichen Akademie der Bildenden Künste in Karlsruhe. 1995… … Deutsch Wikipedia
Der Ring des Nibelungen — ist ein aus vier Teilen bestehendes Musikdrama von Richard Wagner, zu dem er den Text schrieb, die Musik komponierte und detaillierte szenische Anweisungen vorgab. Es ist Wagners Hauptwerk (auch sein „Opus magnum“ genannt), an dem er von 1848 bis … Deutsch Wikipedia